11216614_10153283936584667_3921568317061684520_o_edited.jpg


吉田育未
Ikumi Yoshida

日英・英日翻訳家

Japanese-English Literary Translator

 

『星のせいにして』
エマ・ドナヒュー著

​​

(河出書房新書 2021年11月刊行)

☆志津ノーベル 翻訳してくれてありがとう賞 受賞!!

☆第8回日本翻訳大賞第2次選考作品 選出

☆第2回みんなのつぶやき文学賞4位​ 入賞

星のせいにして_表1obi_edited.jpg
 

翻訳の分野

​お気軽にご相談ください。

81Ut5y78BsL_edited.jpg

文芸作品
Literary Translation

小説、詩​

『星のせいにして』(河出書房新社)など

※リーディング(最短二日間で仕上げます)

718kxRoDnLL_edited.jpg

実用書
Business Books

健康書
ビジネス書
『痩せる脂肪』(クロスメディアパブリッシング)
『ブランドストーリーのつくりかた』など

9023748_edited.jpg

映像作品​

Films &

TV programs

字幕、脚本訳

コーディネーター業務

過去取引先:

NHK、CBC、NBC、AGO、

TIFF、Cineplexなど

41+GCJoNKUL_edited.jpg

学術関連
Academic Projects

学術書

論文

分野:反植民地主義

先住民族の歴史など

ユリイカ

『Jホラーの現在』

翻訳者として参加

Lost-Found-Poster_edited.jpg

プロポーザル
Proposals &
Cover Letters

海外映画祭応募

ファンディング企画書

海外大学(院)願書

​など

488311_10151067273329667_374893506_n_edited.jpg

絵本
Picture Books

ただいま準備中!

 
lu_edited_edited.jpg

翻訳同人誌
「LETTERS UNBOUND」

参加作品

今、届けたい物語をあなたへ

短篇

ドーラ・プリエト「あなたのやせっぽちパパ」吉田育未訳  “書類なき移民”を父にもつ女性、「あなた」の物語。カナダとコロンビアにルーツのある作家ドーラ・プリエトさんの短編です。カナダフェミニズム文芸誌「ROOM」掲載作品。「あなた」の呼吸を感じてほしくて訳しました。

​詩

アンナ・クオン「トロール」吉田育未訳 SNS上のハラスメントに立ち向かおうと潜った詩の世界。そこで目にした「トロール」の姿とは……?


ドーラ・プリエト「ペペ」吉田育未訳 戦争に「言語」を奪われたおじへ、姪っ子からの手紙のような詩です。


著者おふたりから読者への手紙も預かっています。

 

​お問い合わせ

はこちらから

Contact

送信が完了しました。

 
22222039_10155452354544667_1552752173634949645_n_edited_edited.jpg

​これまでのお仕事

 

​佐賀県出身。

​ロータリー財団国際親善奨学生として

米国留学。

トロント大学OISE修士。

カナダ在住およそ10年。

現在東京在住。


主な翻訳作品’
2012年:
▪ 「Willow」(Reaktion Books 2014)資料の日英翻訳


2013年:
▪ ドキュメンタリー映画「Lost & Found」(Frank Films)のコーディネーター、全編字幕


2014年:
▪ 是枝裕和映画監督のインタビュー(ウェブマガジン「The Seventh Arts」)日英翻訳、字幕

2015年:
▪ 「Warrior」(NBC)劇中セリフ英日翻訳、俳優ウィル・ユン・リーの日本語コーチング


2017年:
▪ ピカソ特別展(オンタリオ州立美術館)のための日本語資料の日英翻訳)


2018年:
▪ 「Sinking Cities」(シネプレックス)日英翻訳
▪ 是枝裕和映画監督インタビュー(トロント国際映画祭)日英翻訳、字幕
▪ 「Plastic Souls」(オランダ放送局BNNVARA)リサーチ、日英翻訳
▪ 「Warigami」(First love Films)劇中セリフ英日翻訳


2019年:
• 「Mushroom Speaks」(Marion Neuuman)予告編英日翻訳、字幕
▪ 短編映画「Between Us」(Cailleah Scott-Grimes)脚本英日翻訳
▪ 黒沢清映画監督、三池崇映画監督のインタビュー(トロント国際映画祭)字幕


2020年
▪ “The World Multiple The Quotidian Politics of Knowing and Generating Entangled Worlds”

( Routledge 2018)、佐塚志保著『重層世界における翻訳』英日翻訳。
▪ “The Fabric of Indigeneity: Ainu Identity, Gender, and Settler Colonialism in Japan”

( University of New Mexico Press 2016) 『(仮題)織り成すアイヌの現代性』(2022年刊行予定)

2021年
▪ エマ・ドナヒュー著『星のせいにして』(河出書房新社)
▪ マリエッタ・ボン、リーズベス・ファン・ロッサム著『痩せる脂肪』(クロスメディアパブリッシング)

2022年

▪ミリ・ロドリゲス著『ブランドストーリーのつくりかた』(CCCメディアハウス)

▪映画「ドーナツもり」(定谷監督作品)など

▪夏に実用書、学術書訳書刊行予定

​文学ラジオ空飛び猫たち

インタビュー

『星のせいにして』の翻訳刊行までのことについて、文学ラジオ空飛び猫たちでインタビューしていただきました。
前編と後編があります。